Translating Science, Part 1 #550
February 09, 2020
![](https://assets.locomotivehosting.com/images/dynamic/f802edb6bca99866/portrait_Ledumahadi_NT_v2.jpg?job=W1siZmYiLCJwdWJsaWMvc2l0ZXMvNTIzYmEyNTY3ZDBjY2E3YWYzMDBhNjI1L2NvbnRlbnRfZW50cnk1MjNkYWY1NzdkMGNjYTlkZTMwMGRlY2YvNWU0MDgyMmUyYzFjYzQ0ZTY3N2Q1ZmZhL2ZpbGVzL3BvcnRyYWl0X0xlZHVtYWhhZGlfTlRfdjIuanBnIl0sWyJwIiwidGh1bWIiLCIyMTN4MzEwIyJdXQ)
Image from Nobu Tamura
This week, we're discussing the opportunities and challenges of using Zulu, a language that has traditionally been excluded from science journalism, to share discoveries with a new audience. Host Marion Kilgour speaks with Sibusiso Biyela, science communicator at ScienceLink and a contributor at South African science news website SciBraai.
Related links:
- Decolonizing Science Writing in South Africa on The Open Notebook by Sibusiso Biyela
Guests:
- Sibusiso Biyela
Guest Bios
Sibusiso Biyela
Sibusiso Biyela is a writer working as a science communicator at ScienceLink, and a contributor at SciBraai, a South African science news website. He also freelances as a science columnist for the Noseweek investigative journalism magazine, and makes cringeworthy science jokes on Twitter.